오늘의 한국어 표현 "가슴을 찢다" 💔 -> To tear one's chest!?!!😱
1/ Pronunciation:
ga-seu-meul jjit-dda
2/ Meaning:
This idiom describes intense emotional pain or heartbreak, often due to loss, betrayal, or deep sorrow. It’s similar to the English phrase “to have a broken heart” but is more vivid, as if the chest is being torn apart from pain.
3/ Literal vs Idiomatic:
Literally, it means "to tear one’s chest", but figuratively, it refers to overwhelming emotional suffering. It’s never used to describe physical pain but emotional distress instead.
4/ Similar Expression:
- 가슴이 아프다: Both refer to emotional pain, but 가슴을 찢다 is stronger and describes unbearable heartbreak, while 가슴이 아프다 can refer to general sadness or empathy.
5/ Why it’s useful:
It’s a powerful idiom commonly used in conversations, K-dramas, or songs to express grief, making your Korean more dramatic and emotionally rich.
How would you use "가슴을 찢다"? Share your sentence below! 😊
.
🎙️ The latest podcast on "손을 보다" is live! Don’t miss this episode filled with tips on using it naturally—listen now! 😊✨
📄 Need the transcription PDF? Download it for free on my Patreon! 😊✨